Notícies

No és un consolador, és un vibrador: una marca de productes eròtics demana a la RAE que en canviï la definició

Platanomelón al·lega que un masturbador no consola ningú, sinó que dona plaer sexual

Laia Jordà Sánchez
Redactora
Vibrador
PlatanomelónVibrador
Publicitat

"Estri en forma de penis usat per obtenir plaer sexual", aquesta és una de les definicions del DIEC per descriure el significat de la paraula 'consolador'. En diverses cultures, inclosa la nostra, s'ha atribuït a la paraula un significat erroni; a converses amb amics, a les xarxes socials i al diccionari de referència en llengua catalana el significat de consolador fa referència a un vibrador o un masturbador. Per aquest motiu, algunes associacions han demanat que s'elimini aquest terme per referir-se a aquest tipus de joguines sexuals. 

Platanomelón, una de les marques més conegudes de productes eròtics i enfocats al plaer femení, ha reclamat públicament a la RAE que n'elimini una de les definicions actuals, la que diu "aparell, generalment en forma de penis, utilitzat per a l'estimulació sexual". L'empresa al·lega que consolar significa alleujar la pena a algú, un significat que s'allunya del que vol dir donar plaer. Amb aquesta accepció es dona a entendre que els vibradors consolen la falta de la figura de l'amant i la compensa amb la seva utilització, com si fos una segona opció a la parella. L'empresa reivindica que els vibradors no reemplacen l'absència de ningú, sinó que serveixen per gaudir, jugar i donar plaer, per tant, la paraula que s'ha d'utilitzar és vibrador, no consolador.

 

Una campanya de conscienciació

Per reivindicar l'ús adient del mot, Platanomelón ha impulsat una campanya on anuncien l'entrega gratis de nous models de 'consoladors'. La iniciativa juga amb el doble sentit de la paraula i, quan algú clica a l'enllaç o escaneja el QR de l'anunci, en lloc de trobar-se amb joguines sexuals gratis, el que apareix a la pantalla és un vídeo que advoca per deixar d'utilitzar el mot 'consolador' al nostre vocabulari quan ens referim a un vibrador. 

En català també es diu 'godomací'

Aquesta campanya no és nova i moltes entitats fa anys que reclamen aquest canvi tant com a pàgines oficials com al vocabulari del dia a dia. El passat mes de setembre Time Out va entrevistar la Laia Regincós, directora de l'editorial Ela Geminada, qui suggeria que en lloc de vibrador, i molt menys consolador, en català s'utilitzés 'godomací'.

El mot ve del català medieval i fa referència a un estri en forma de penis per donar plaer sexual. Amb la utilització d'aquest terme, no només deixem enrere "el significat horrible de la paraula consolador, sinó que també és una manera de recuperar el nostre vocabulari eròtic català" assegura Regincós. 

NO T'HO PERDIS: Així és la botiga de joguines sexuals de més de 200 m² que ha obert al centre de Barcelona

Vols estar al dia de tot el que es mou a la ciutat? Inscriu-te a la nostra newsletter i tindràs tota la info i els plans que t'agraden per gaudir de Barcelona

Últimes notícies

    Publicitat